テラリア かまどの話と訂正記事

今回は前回の記事に間違いを見つけたので、そちらの訂正と「かまど」の名前についてです。

前回の記事の最初の表の 「ガラスのかまど」 は正しくは 「ガラスのかま」 でした。ここで訂正してお詫びします。ついでに前の記事もしれっと直しておきました。

今それぞれの作業台の説明記事を書いているの途中なんですが、そこで初めて気がついたので急いで訂正記事を書いています。ずっと「竈」だと信じていたのに、正確には「窯」だったんですねえ。

元の英語を見たら「Furnace」ではなく「Kikn」だったので、「竈」ではなく「窯」が正しいです。今回は誤訳ではありません。しかしこちらには勘違いする要因があるんです。ここでなぜ勘違いしたかという言い訳をついでに書いておきます。

テラリアでは、鉱石類はいったん「かまど」でインゴットにしてから加工するという流れがあります。その時に使う「かまど」についての詳しい事はこれからの記事で書くので省略します。しかし実は「ガラスのかま」は名前が「かま」なのに「かまど」としても使えます。逆に「トカゲぞくのかまど」は名前が「かまど」なのに「かまど」としては使えません。

「かまど」としても使えるので、当然名前は「ガラスのかまど」なんだと思い込んでいたんです。ちゃんと確認しなくて申し訳ありません。逆に「トカゲぞくのかまど」の方は名前のわりには「かまど」として機能しないのはどうなんでしょう?この逆転状態は開発の方は何も思ってないんでしょうかね?できれば「トカゲぞくのかまど」を「かま」にしてもらって、「ガラスのかま」の方を「かまど」にしてもらいたいくらいです。

まあこのあたりはいつものテラリアなので、仕方ありません。とりあえず今回は私の間違いなので、訂正しておきます。次回は作業台の表の1個目の記事になる予定です。ではまた。

コメント

タイトルとURLをコピーしました